Slovenčina a čeština sú príbuzné jazyky a väčšinou nemáme problém si rozumieť. Avšak niektoré slová môžu viesť k vzájomnému nepochopeniu. Vieš, čo znamená napríklad slovo rampouch? Myslela som si, rampouch je cencúľ, nie lopúch. Je tu ešte zopár ďalších slov, ktoré by sa ti mohli popliesť, tak napríklad: vedro je horúčava, kamna sú kachle, řeřicha je žerucha, čáp je bocian, obor je odbor, ako študijný odbor, hlemýžď je slimák, lichvář je úžerník, skot - toto slovo neoznačuje obyvateľa Škótska, ale hovädzí dobytok - tura domáceho, a jeřáb je zase žeriav. Viac sa o vývoji slovenského jazyka a tom, ako sa líši od češtiny dozvieš v našom Schooltag podcaste. Tak nezabudni dať odber na Spotify a follow na Instagrame, aby ti nič neuniklo.
Tento podcast ti prináša online magazín Hashtag.sk
Viac info: https://www.schooltag.sk/ https://www.instagram.com/schooltag.sk/